• Films
  • Series
  • Documentaires
  • Reality
  • Meer
    • Over Ons
    • Privacy
    • Disclaimer
    • Contact
No Result
View All Result
Streamzine
No Result
View All Result
Home Reality

Ophef rond Beste Zangers: aflevering stuit op harde kritiek

Ilse Jansen by Ilse Jansen
September 7, 2025

De nieuwste aflevering van Beste Zangers zorgde voor veel reacties van de kijkers. Dit keer stond Jacqueline Govaert centraal, bekend van Krezip.

Veel fans hoopten haar Engelstalige nummers te horen, maar verschillende artiesten kozen voor Nederlandse vertalingen. Dat viel niet bij iedereen in de smaak. Op sociale media werd duidelijk dat veel kijkers liever de originele versies hadden gehoord.

Jacqueline Govaert centraal in de tweede aflevering

Beste Zangers wordt elk seizoen opgenomen in Spanje. Bekende artiesten brengen daar muzikale odes aan elkaar. In de tweede aflevering was Jacqueline Govaert aan de beurt.

Ze merkte lachend op: “Ik heb vooral Engelstalig materiaal en jullie zingen allemaal Nederlandstalig.” Daarmee sprak ze al haar nieuwsgierigheid uit. Ze wilde weten of haar collega’s de liedjes zouden vertalen. Uiteindelijk bleek dat inderdaad het geval.

Artiesten wagen zich aan vertaalde versies

Bente maakte vorige week veel indruk en koos dit keer voor een vertaling van Everybody’s Gotta Learn Sometime. Snelle koos het nummer Lost Without You en bracht ook dit in het Nederlands.

Typhoon zong Stil de tijd, een nummer dat Krezip ooit al in het Nederlands uitbracht. Paul de Leeuw koos voor Hou me vast van Ruth Jacott. Alleen Laetitia Gerards bracht een Engelse versie van Would I stay.

Kijkers vinden het jammer

De optredens werden met veel inzet gebracht, maar kijkers waren kritisch. Op sociale media werden de reacties steeds sterker. Een kijker vroeg zich hardop af: “Wat is er mis met het origineel?”

Een ander schreef: “Zonde hoor, alle prachtige liedjes van Krezip naar het Nederlands vertaald.” Nog iemand zei: “Ik vind een Nederlandse vertaling nooit echt een verbetering.” De kritiek was duidelijk merkbaar.

Discussie over kracht van originele muziek

De reacties tonen dat fans veel waarde hechten aan de emotie in originele teksten. Vertalingen voelen soms vlakker en minder krachtig. Vooral bij een zangeres als Jacqueline, die internationaal succes behaalde, valt dit verschil duidelijk op.

Veel mensen vinden dat de Engelse teksten meer gevoel oproepen. Het roept de vraag op of vertalingen altijd een eerbetoon zijn of juist afbreuk doen aan de muziek.

Wat blijft hangen bij de kijkers

Sommige artiesten kregen lof voor hun creatieve aanpak. Toch bleven veel kijkers juist hangen bij het gemis van de originele taal. Voor veel fans voelt het alsof de authenticiteit van Jacqueline haar nummers verdwijnt.

De kritiek benadrukt hoe belangrijk de oorspronkelijke uitvoering voor luisteraars kan zijn. Vooral wanneer muziek herinneringen oproept, speelt de taal waarin het is geschreven een grote rol.

Bron

Lees meer ➜ Lees meer ➜

MEEST GELEZEN

  • Onverwacht drama voor Kopen Zonder Kijken: opnames plotseling stilgelegd

    Onverwacht drama voor Kopen Zonder Kijken: opnames plotseling stilgelegd

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Kijkers woedend op Rob in B&B Vol Liefde na gênante actie

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • The Masked Singer 2025: startdatum en nieuwe twist onthuld

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • John de Bever deelt aangrijpend dieptepunt uit zestien jaar liefde met Kees

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Zware tijd voor familie Wildeman: zorgen en verdriet stapelen zich op

    0 shares
    Share 0 Tweet 0
  • Over Ons
  • Privacy
  • Disclaimer
  • Contact

© 2024 Streamzine

No Result
View All Result
  • Films
  • Series
  • Documentaires
  • Reality
  • Meer
    • Over Ons
    • Privacy
    • Disclaimer
    • Contact

© 2024 Streamzine